Het nut van feedback bij vertalingen

Indien je als bedrijf wilt groeien, is het een must om voldoende aandacht te besteden aan feedback. Ook bij vertaalbureau atrado weten we dat feedback van groot belang is om onze vertaalservice te optimaliseren en aan de verwachtingen van de klant te voldoen. Daarom vragen wij aan jullie, onze klanten, om steeds feedback te geven indien er iets is wat beter kan of waarover jullie niet tevreden zijn. Dankzij deze feedback kan er heel wat tijd bespaard worden bij beide partijen en gaat de kwaliteit in stijgende lijn. Lees hier alles over het nut van feedback bij vertalingen!

Noodzakelijke feedback

We hebben gemerkt dat klanten soms nog een aantal opmerkingen hebben over een afgeleverde vertaling. Het is voor ons dan meestal niet meteen duidelijk hoe we deze opmerkingen in de toekomst kunnen vermijden. Feedback krijgen is daarom heel belangrijk, want op die manier kunnen onze vertalers de verbeteringen onmiddellijk implementeren. Wij vragen dus om proactief te zijn, zodat we de interne stijl van het bedrijf kunnen weerspiegelen in onze vertalingen.

Ook vaste klanten die steeds tevreden zijn met onze vertalingen, passen achteraf al eens iets aan. Ook aan hen vragen wij om de wijzigingen door te sturen, zodat we ze kunnen opslaan in ons vertaalgeheugen. Daarna worden deze wijzigingen steevast toegepast. Op die manier besparen we zowel de klant als onszelf heel wat verbetertijd, zodat we efficiënter kunnen werken. Feedback zorgt voor stijgende kwaliteit!

Een greep uit de praktijk

Denk bijvoorbeeld aan vertalers die algemene termen gebruiken, terwijl de klant specifieke, technische termen wenst te gebruiken. Sommige klanten uit de automotive sector willen dat het woord ‘stoelen’ gebruikt wordt, terwijl andere liever ‘zetels’ horen. Of sommige klanten verkiezen het behoud van Engelse termen in Franse vertalingen. Denk hierbij bijvoorbeeld aan make-up in plaats van maquillage, of net andersom!

Veel werk?

Is het veel werk om feedback te geven? Nee hoor! Heb je als klant geen tijd om alle wijzigingen even op mail te zetten? Stuur dan gerust de aangepaste versie naar ons door. Wij vergelijken de aangepaste tekst dan met de geleverde versie en voeren de wijzigingen door in de vertaalgeheugens. Zo worden dezelfde fouten niet meer gemaakt.

Testvertalingen

Bij atrado kan je vragen om twee testvertalingen (van eenzelfde brontekst) te laten uitvoeren. Dan kan je kiezen welke stijl het beste aanleunt bij je verwachtingen. Hierop werken we dan verder. Ook daarna kan je nog altijd feedback doorgeven, waar we steeds rekening mee zullen houden!

Scroll naar boven